1 00:00:03,500 --> 00:00:07,078 Productie van de Soyuzmultfilmstudio 1955 2 00:00:07,811 --> 00:00:11,724 Ballad over de tafel Movie poster 3 00:00:12,850 --> 00:00:16,272 Script schrijver Alexander Bezymensky 4 00:00:38,072 --> 00:00:43,217 lezen Alexander Bezymensky Igor Ilyinsky 5 00:00:44,969 --> 00:00:46,977 Op onze vreugdevolle aarde 6 00:00:48,306 --> 00:00:50,447 iedereen moet vechten tegen het kwaad. 7 00:00:51,757 --> 00:00:52,944 Hier in deze gedachte 8 00:00:53,646 --> 00:00:55,880 De essentie van de ballad gaat over de tafel. 9 00:00:57,101 --> 00:00:59,101 Het zal voor je ogen passeren 10 00:00:59,718 --> 00:01:02,070 gekleurde filmkaders. 11 00:01:03,161 --> 00:01:05,263 Ik zal het voor u lezen met de acteur, 12 00:01:06,190 --> 00:01:09,307 bekend voor je al lang geleden. 13 00:01:10,568 --> 00:01:12,185 Ik heb de eer om mezelf voor te stellen. 14 00:01:12,798 --> 00:01:15,353 Hij is een held van de ballad. 15 00:01:16,019 --> 00:01:18,129 Deze held leefde stil, 16 00:01:18,371 --> 00:01:19,871 ergens gewerkt, 17 00:01:20,590 --> 00:01:23,496 en was in alle opzichten bescheiden. 18 00:01:24,108 --> 00:01:26,788 Hoewel zeer geheimzinnig de ziel was. 19 00:01:27,875 --> 00:01:31,297 Hij waardeerde de waardigheid van de held, hij werd vergeven van deze zonde. 20 00:01:32,150 --> 00:01:34,572 Hij heeft net zo goed als iedereen gewerkt. 21 00:01:35,242 --> 00:01:37,117 In zijn toespraken stoorde niet 22 00:01:37,422 --> 00:01:39,602 mensen, noch klein of groot. 23 00:01:40,378 --> 00:01:42,566 Hij was efficiënt, behulpzaam, stil. 24 00:01:43,018 --> 00:01:45,245 En in een korte periode van dienstverlening ijver, 25 00:01:45,462 --> 00:01:47,806 en voorbeeldig gedrag 26 00:01:48,842 --> 00:01:51,483 betoverde zijn oversten. 27 00:01:52,375 --> 00:01:55,820 En nu krijgt hij een beloning. 28 00:01:59,016 --> 00:02:00,110 Afspraak. 29 00:02:00,321 --> 00:02:02,805 Hier begint een ballad. 30 00:02:03,281 --> 00:02:06,797 Er was een tafel in het kantoor op een opvallende plaats in het kantoor geplaatst. 31 00:02:07,335 --> 00:02:09,007 Special nam niet 32 00:02:09,622 --> 00:02:11,341 bij het kantoorartikel. 33 00:02:11,858 --> 00:02:13,645 Gewoonlijk gegroeid tot het gewone geslacht 34 00:02:14,222 --> 00:02:15,870 gebruikelijk bureau. 35 00:02:17,547 --> 00:02:19,844 In de handen van een afspraak, 36 00:02:21,246 --> 00:02:22,902 de held van de ballad 37 00:02:23,594 --> 00:02:26,664 begon werk in een nieuwe instelling. 38 00:02:27,659 --> 00:02:29,698 Hij was aangenaam, simpel en aardig 39 00:02:30,009 --> 00:02:32,118 en heel beleefd in zijn behandeling. 40 00:02:32,847 --> 00:02:35,175 Ik wil met iedereen werken. 41 00:02:35,693 --> 00:02:38,920 Ik zal het opstellen. Ik zal het doen. Ik zal beslissen. 42 00:02:41,189 --> 00:02:43,900 Bel me op elk moment. 43 00:02:45,162 --> 00:02:47,279 Kom binnen - ik smeek je! 44 00:02:51,130 --> 00:02:53,614 De vraag is opgelost - op zichzelf. 45 00:02:57,888 --> 00:03:00,333 Ik zal het krijgen. 46 00:03:02,057 --> 00:03:03,705 Ik zal het regelen. 47 00:03:21,766 --> 00:03:24,383 Slim en flexibel, 48 00:03:24,866 --> 00:03:26,843 zijn kantoor ging hij rond, 49 00:03:28,457 --> 00:03:31,129 Ik was verbaasd over de situatie 50 00:03:32,309 --> 00:03:34,566 en rustig aan de tafel zitten. 51 00:04:04,680 --> 00:04:07,461 Hij veranderde meteen onmiddellijk. 52 00:04:08,254 --> 00:04:10,942 Kijk, hier is wat er van belang is 53 00:04:11,607 --> 00:04:14,263 hij liet alle fervor en intelligentie zien, 54 00:04:14,879 --> 00:04:18,184 zijn ijver, zijn omvang. 55 00:04:28,138 --> 00:04:29,716 Afdelingshoofd 56 00:04:33,920 --> 00:04:35,358 Zonder een oproep, ga niet binnen 57 00:04:35,651 --> 00:04:37,901 Bruzzha, hij rustte zijn voorhoofd 58 00:04:38,293 --> 00:04:40,833 in hun papieren tabletten. 59 00:04:41,098 --> 00:04:44,778 Voor hem zat aan de tafel, 60 00:04:45,505 --> 00:04:48,509 alle mensen werden klein. 61 00:04:48,935 --> 00:04:51,717 De kameraad was zowel onbeleefd en boos, 62 00:04:52,022 --> 00:04:55,225 zodra hij bij deze tafel ging zitten. 63 00:04:55,591 --> 00:04:58,849 Aanvraagformulier. Stuur het dringend. - Weigering. 64 00:05:07,468 --> 00:05:09,789 Ik geef geen toestemming. 65 00:05:12,501 --> 00:05:15,298 Ik zal het probleem niet verplaatsen. 66 00:05:17,335 --> 00:05:20,515 Er moeten 11 referenties worden verzonden. 67 00:05:22,672 --> 00:05:24,172 Onmiddellijk in het archief, 68 00:05:25,963 --> 00:05:28,580 onder de doek en in de mand. 69 00:05:34,693 --> 00:05:36,357 Het papier roest, 70 00:05:37,226 --> 00:05:38,937 maar het werk is het waard. 71 00:05:42,173 --> 00:05:44,931 Aanvraagformulier. Verzend dringend 72 00:05:50,498 --> 00:05:52,826 Zonder een oproep, ga niet binnen. 73 00:06:13,797 --> 00:06:15,524 Sergey Kuzmich! 74 00:06:16,326 --> 00:06:20,123 Wat een eer, dat noem je mezelf! 75 00:06:21,374 --> 00:06:24,077 En dit is waar, niet vleiend. 76 00:06:25,212 --> 00:06:28,157 Immers, ik ben een pigmy in vergelijking met jou. 77 00:06:36,799 --> 00:06:39,534 Jouw oproep Ik denk dat ik een bestelling ben. 78 00:06:40,071 --> 00:06:42,079 Ik ben je te veel te danken. 79 00:06:42,741 --> 00:06:45,022 Om op zo'n post te werken... 80 00:06:46,128 --> 00:06:48,245 Nu is dit bericht niet verschrikkelijk voor mij. 81 00:06:48,599 --> 00:06:50,771 Dankzij uw steun, 82 00:06:51,071 --> 00:06:53,750 Ik lijkt me te groeien in sprongen en grenzen. 83 00:07:01,917 --> 00:07:04,136 Obtrusive uw interferentie met het werk. 84 00:07:05,004 --> 00:07:07,153 Indiener, denk, wat een snelle! 85 00:07:12,089 --> 00:07:14,581 Is het werk de moeite waard? Niets, wacht. 86 00:07:15,569 --> 00:07:17,374 Kom eens een maand of twee naar me toe. 87 00:07:19,740 --> 00:07:23,014 Ik zal geen toestemming geven, ik zal de applicatie niet verplaatsen. 88 00:07:23,213 --> 00:07:25,596 De vraag is uit te stellen tot de lente. 89 00:07:25,851 --> 00:07:29,312 Onmiddellijk in het archief, onder de doek en in de mand. 90 00:07:29,966 --> 00:07:32,153 Het papier roest, 91 00:07:33,075 --> 00:07:35,052 maar het werk is het waard. 92 00:07:41,528 --> 00:07:45,046 Hij was in de fauteuil bevroren en strikt. 93 00:07:45,900 --> 00:07:48,376 Niets kan hem doordringen. 94 00:07:49,070 --> 00:07:51,429 Omdat de stemmen van andermans bezorgdheid 95 00:07:52,239 --> 00:07:54,450 het stoort hem helemaal niet. 96 00:07:55,266 --> 00:07:58,203 Aangezien een steenbarrière zwaar is, 97 00:07:58,929 --> 00:08:02,742 alles was bedekt met een lange tafel. 98 00:08:04,659 --> 00:08:06,096 Afdelingshoofd 99 00:08:06,492 --> 00:08:08,773 Zonder een oproep, ga niet binnen 100 00:08:19,985 --> 00:08:23,384 Nee, ik kan je niet schelen. 101 00:08:24,807 --> 00:08:25,924 Ik ben bezig. 102 00:08:26,522 --> 00:08:27,772 Nu heb ik 103 00:08:29,336 --> 00:08:30,563 ontmoeten. 104 00:08:38,218 --> 00:08:40,718 Nee, ik heb geen controle nodig! 105 00:08:42,007 --> 00:08:44,984 Ik zal het nemen, ik zal het niet laten gaan, ik zal het verbieden, ik zal het niet toestaan. 106 00:08:45,548 --> 00:08:47,056 Order. Ik zal het niet toestaan. 107 00:08:48,074 --> 00:08:49,500 Order. De berisping. 108 00:08:49,810 --> 00:08:51,474 Order. Branden 109 00:08:53,955 --> 00:08:56,642 Maar toen klonk een donder boven hem. 110 00:08:58,237 --> 00:09:00,659 En je kan makkelijk raden, 111 00:09:01,427 --> 00:09:05,059 waarvoor hij moest delen 112 00:09:05,472 --> 00:09:07,574 en met een studie en een tafel. 113 00:09:11,654 --> 00:09:14,029 Maar nu is hij van de tafel geschopt. 114 00:09:14,879 --> 00:09:17,519 En hij, kijk, opnieuw de voormalige. 115 00:09:17,953 --> 00:09:20,820 Het gezicht is mooi, de spraak is zoet. 116 00:09:21,234 --> 00:09:23,601 Nogmaals is hij simpel en heel beleefd. 117 00:09:23,926 --> 00:09:27,708 Hij was zo vol van een glimlach, 118 00:09:28,839 --> 00:09:30,956 doe hem echter weer aan tafel aan. 119 00:09:32,098 --> 00:09:34,082 Ik las de hele ballad. 120 00:09:34,782 --> 00:09:36,266 Nee, niet echt. 121 00:09:37,107 --> 00:09:38,435 Ik hoorde de mening, 122 00:09:39,128 --> 00:09:41,097 Dat zeggen ze, de tafel is schuldig aan alles 123 00:09:41,685 --> 00:09:43,967 en je hebt een functie in de instelling nodig. 124 00:09:44,468 --> 00:09:47,710 Oh nee, het is geen baan! 125 00:09:48,406 --> 00:09:50,969 Niet de tafel, maar mensen moeten de schuld geven, 126 00:09:51,257 --> 00:09:52,976 dat op een andere eerlijke tafel 127 00:09:53,203 --> 00:09:55,141 zit soms bureaucraten. 128 00:09:55,893 --> 00:09:58,127 Hoe om zo'n kwaad terug te vechten? 129 00:09:59,039 --> 00:10:01,812 'Waar is de conclusie?' - Conclusie Ik heb: 130 00:10:02,327 --> 00:10:05,171 Geef ze niet aan de tafel toe 131 00:10:05,526 --> 00:10:08,795 en haal de nek uit de tafel.